Trong bài học kinh nghiệm thành ngữ English American Style trước đây cửa hàng chúng tôi có mang về quý vị 3 thành ngữ tất cả động từ lớn hit. Bài xích học bây giờ sẽ gồm thêm 3 thành ngữ mới cũng có từ to lớn hit. Thằng bạn Don Benson của chúng ta xin đọc thành ngữ máy nhất.

VOICE: (DON): The first idiom is “Hit The Books”, “ Hit the Books”.

TEXT: (TRANG): Hit The Books ở đây không có nghĩa là đánh đập quyển sách mà tức là chúi mũi vào giấy tờ để học và chuẩn bị cho một cuộc thi. Thường thường sv làm vì vậy vì trước đó họ mê say chơi, không lo chăm chỉ học hành, như quý khách nghe trong tỉ dụ sau đây.

VOICE: (DON): This weekend I wanted to go somewhere with my girlfriend. But I’m failing right now in my economics course, so I’ll have to lớn Hit the books all weekend long và hope I can remember enough lớn pass the exam on Monday.

TEXT: (TRANG): Anh sv này nói: vào buổi tối cuối tuần này tôi muốn đi dạo tại một chỗ nào đó với nữ giới tôi, dẫu vậy tôi vẫn học nhát trong lớp kinh tế tài chính học. Chính vì như thế tôi buộc phải học gạo suốt vào ngày cuối tuần này và hy vọng rằng tôi có thể nhớ bài vở đủ để triển khai được bài xích thi vào trong ngày thứ hai.

Có vài từ new mà ta nên biết là: lớn Fail tấn công vần là F-A-I-L nghĩa là học kém hay bị trượt, Economics đánh vần là E-C-O-N-O-M-I-C-S là môn kinh tế tài chính học, và To Pass P-A-S-S nghĩa là thi đậu. Và hiện thời xin mời khách hàng nghe lại thí dụ này.

VOICE: (DON): This weekend I wanted khổng lồ go somewhere with my girlfriend. But I’m failing right now in my economics course, so I’ll have to Hit the books all weekend long and hope I can remember enough to pass the exam on Monday.

TEXT: (TRANG): kiên cố quý vị cũng biết nạn học gạo để thi là vấn đề mà toàn bộ học sinh, sinh viên ai cũng phải trải qua. Cùng bây giờ anh bạn chúng ta xin đọc thành ngữ đồ vật hai.

VOICE: (DON): The second idiom is “Hit One’s Stride”, “ Hit One’s Stride”.

TEXT: (TRANG): Hit One’s Stride bao gồm một từ mới là Stride tấn công vần là S-T-R-I-D-E nghĩa là bước dài cùng nhanh. Chính vì thế Hit one’s stride có nghĩa là đạt tới kĩ năng tối nhiều của mình. Thành ngữ này nguồn gốc từ giới đua con ngữa để diễn đạt một con ngựa chạy nhanh tới mức về tối đa của nó sau thời điểm ra khỏi chuồng. Trong tỉ dụ sau đây, một sv tên Joe thoạt đầu gặp mặt khó khăn trong những lúc theo học tập đại học, nhưng sau đó đã biết cách để thành công.

VOICE: (DON): Joe spent his first year having a good time. But when he failed two courses this woke him up. He got serious at last. He started hitting the books & before long he Hit his stride. Now he’s getting good grades & hopes lớn graduate on time.

VOICE: (DON): Joe spent his firt year having a good time. But when he failed two courses this woke him up. He got serious at last. He started hitting the books and before long he Hit his stride. Now he’s getting good grades và hopes to lớn graduate on time.

TEXT: (TRANG): tiếp theo sau đây mời quý vị nghe thành ngữ máy ba.

VOICE: (DON): The third idiom is “Hit The Jackpot”, “ Hit The Jackpot”.

TEXT: (TRANG): Hit the Jackpot nguồn gốc xuất xứ từ giới cờ bạc. Jack J-A-C-K là lá bài có hình bồi, và Pot tấn công vần là P-O-T tức là số chi phí mà các con bạc đặt lên trên bàn nhằm đánh. Số chi phí này được hotline là Jackpot khi nhà loại ra quy định là phải có ít nhất là một trong những con bạc nắm vào tay một song lá bồi thì mới được đánh. Rồi mỗi cá nhân cứ để thêm tiền và tiếp tục đánh cho tới khi có một tín đồ bắt được một đôi cao hơn nữa lá bồi thì chiến hạ và rước hết số chi phí này.

Ngày nay, Hit the Jackpot có nghĩa là may mắn vớ được một món bở hay 1 số chi phí lớn. Trong thí dụ sau đây, một bà đi chợ giời và cài được một bức tranh cũ kỹ đầy bụi bậm với cái giá 15 đôla. Bà mua bức tranh này vì thấy cái khung đó đẹp nhất và mong dùng loại khung mang lại một bức ảnh khác của bà. Ta hãy xem điều gì xảy ra sau khoản thời gian bà chùi rửa bức ảnh này.

VOICE: (DON): With the dirt off, she saw the picture was a simple farm scene, but the style looked familiar . So she took it to lớn a museum & learned she’d Hit the jackpot. It was by a famous folk painter named Grandma Moses và worth about 25,000 dollars.

TEXT: (TRANG): Khi chùi rửa cho sạch hết những vết bụi bậm, bà thấy bức tranh vẽ một cảnh nông trại thật giản dị, tuy thế lối vẽ trông siêu quen thuộc. Bà bèn mang bức ảnh tới một viện bảo tàng, và tìm hiểu ra là bà vẫn vớ được một món bở. Đó là một bức tranh vị một họa sỹ dân gian nổi tiếng tên là Grandma Moses sáng sủa tác, với đáng giá khoảng tầm 25,000 đôla.

Có vài ba từ new mà ta nên biết là Dirt tiến công vần là D-I-R-T nghĩa là những vết bụi bậm, xuất xắc đất, Museum M-U-S-E-U-M nghĩa là viện bảo tàng, Folk tiến công vần là F-O-L-K tức là dân gian, và Worth W-O-R-T-H nghĩa là xứng đáng giá. Và bây giờ xin mời quý khách nghe lại tỉ dụ này.

VOICE: (DON): With the dirt off, she saw the picture was a simple farm scene, but the style looked familiar . So she took it lớn a museum & learned she’d Hit the jackpot. It was by a famous folk painter named Grandma Moses and worth about 25,000 dollars.

TEXT: (TRANG): ví dụ vừa rồi đã chấm dứt bài học tập thành ngữ English American Style bây giờ của Đài ngôn ngữ Hoa Kỳ. Do đó là bọn họ vừa học tập được 3 thành ngữ mới.


Bạn đang xem: Hit the jackpot là gì


Xem thêm: Tổng Hợp 272 Bài Tập Toán So Sánh Lớp 1 : Comparing & Ordering

Một là Hit The Books nghĩa là học gạo, hai là Hit One’s Stride nghĩa là đạt tới mức khả năng buổi tối đa của mình, và ba là Hit The Jackpot tức là trúng một vài tiền lớn. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả cùng xin hẹn gặp gỡ lại quý vị trong bài học kế tiếp.